2019年10月29日 星期二

786 ~ 788

此三經說明邪正之別。788經最後有:「世間、出世間亦如是說。如上三經亦皆說偈言:(下略)」因此呂澂依論母把這三經編在此處。論母云:「一切八聖道支,二處所攝,一者世間,二出世間。其世間者,三漏四取所隨縛故,不能盡苦;是善性故,能往善趣。」所以經末偈云:「假使有世間,正見增上者,雖復百千生,終不墮惡趣。」這一偈在廣本《法句經》才出現。有部在編造部派的經藏時再將之添入。這裡的「正見增上」,也許指的是高於世間最高見的正見,因此段句不太正確。玄奘則譯為「世間上品正見」。比這種人更好一點的,便是一聽到正法馬上相信;聽到邪法,就算暫時相信,也會馬上發現不對。這種人不必經過百千生,自然能夠往生善趣。

  787經與788經的前面接近,788經也許是佛陀在第二次開示時的廣釋。經中謂,「何等為向邪者違於法,不樂於法?謂:邪見人身業如所見,口業如所見,若思、若欲、若願、若為彼皆隨順一切得不愛果、不念、不可意果,所以者何?以見惡故 」若依 AN 10.104英譯則較為清楚:When a person has wrong view, wrong resolve, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, wrong concentration, wrong knowledge, & wrong release, then whatever bodily deeds he undertakes in line with that view, whatever verbal deeds… whatever mental deeds he undertakes in line with that view, whatever intentions, whatever determinations, whatever vows, whatever fabrications, all lead to what is disagreeable, unpleasing, unappealing, unprofitable, & stressful. Why is that? Because the view is evil. 

  然而,這個說法不是很好,才造成漢譯的問題。因為有邪見,而有惡的身語意業,這樣就沒問題;但原文卻是有八邪道才有三惡業,因和果便重覆了。

沒有留言:

張貼留言